《四十二章經》,一卷,包含四十二篇短短的經文,一般認為是最早的漢譯佛經。
有關本經傳譯的記載,與漢明帝求法傳說有密切關係。漢明帝求法有種種不同說法,因之有關本經傳譯的記載也有許多異說。本經的傳來,最早的記載是《四十二章經序》(《麗藏》本經首及《出三藏記集》卷六所載與《弘明集》卷一《牟子理惑論》)。經序說,後漢孝明帝夢見金人,因遣張騫、秦景、王遵等至大月支國寫取佛經四十二章;但不載年月。西晉王浮撰《老子化胡經》說是永平七年(64)遣使,永平十八年(75)還(《廣弘明集》卷九《笑道論》第十四)。《歷代三寶紀》以後的記載則都說是十年還漢。根據這些記載,本經的初傳當在公元64~75年之間。
經序和《牟子理惑論》僅言從大月支國寫取此經,未說翻譯。《出三藏記集》卷二始說張騫、秦景等於月支國遇沙門竺摩騰,譯寫此經還洛陽,肯定此經譯於月支。《高僧傳》卷一又說此經於洛陽譯出。由此可見,此經翻譯地點,自梁以來尚無定說。至於譯者,《出三藏記集》說竺摩騰譯寫,《歷代三寶紀》所引寶唱錄,又以為竺法蘭所譯。《高僧傳》則先云:「騰譯《四十二章經》一卷,初緘在蘭台石室第十四間中。」後又說竺法蘭譯經五部,唯《四十二章經》現在。似乎並存以上兩種說法。因之,後來本經通行本,遂皆題迦葉摩騰共竺法蘭譯。
《歷代三寶紀》載本經前後有兩譯本,一、迦葉摩騰於白馬寺譯,二、吳支謙譯,與摩騰譯者少異;又謂支譯「文義允正,辭句可觀」。今人有說現存本經《麗藏》本,雖題漢譯,實係支謙所譯。漢譯文或因朴拙早佚,後人乃誤以支譯當之雲。
本經有多種異本,現存主要的有五種:一、《麗藏》本,二、宋真宗註本,三、唐《寶林傳》本,四、宋六和塔本,五、明瞭童補註宋守遂註本。
《麗藏》本出於北宋初蜀刻,為現存各異本中最近於舊寫本的一種,其後宋、元大藏經皆依之。經文前面有序,與《出三藏記集》所載者相同。次為《四十二章經》文,各章內容大略如下:一、說出家沙門行道得果和四果的意義;二、說沙門道法應少欲知足;三、說十善惡業和在家修五戒十善亦能得道;四、說有過應悔,改過滅罪,後會得道;五、說以慈心對惡人;六、說人以惡來反禍自身,如送禮不納還自持歸;七、說惡人害賢者,如仰天而唾,又如逆風以土坌人還污己身;八、說博施福大;九、說隨喜人施亦得福報;十、較量施福何者最大;十一、說天下有五難;十二、說垢去明存,猶如磨鏡;十三、說行道者善,志與道合者大,忍辱者多力、除心垢者最明;十四、說心垢(三毒五蓋)盡,乃知生死所趣,諸佛國土道德所在;十五、說學道見諦,如持炬火入於暗室,其冥即滅;十六、說應念道不應稍忽;十七、說恆念無常則得道疾速;十八、念道得信根其福無量;十九、念四大無我;二十、華名危身,如香自燒;二一、財色如刀上蜜,貪之截舌;二二、妻子情慾,患甚於牢獄;二三、愛慾莫甚於色;二四、愛慾之於人,如逆風執炬有燒手患;二五、佛訶玉女如革囊眾穢;二六、為道不為情慾所惑,保其得道,如水中木順流入海;二七、意不可與色會合;二八、無視女人,見之當如蓮花不為泥污;二九、人為道去情慾,當如草避火;三十,說止息淫慾當先斷心;三一、說無愛即無憂,無憂即無畏;三二、堅持精進,欲滅得道;三三、說學道調心,應如調琴弦緩急得中;三四、說學道應漸漸去垢,如鍛鐵;三五、說人不為道,生老病死其苦無量;三六、說人離三惡道乃至信三寶值佛世等八種難得;三七、說為道須念人命在呼吸間;三八、說離佛雖遠,念戒必得道;三九、說佛經如蜜,中邊皆甜,行者得道;四十、說為道須拔愛慾根,如摘懸珠,終有盡時;四一、說沙門行道,當如牛負重行於泥中,急求出離;四二、輕視富貴如過客,視金玉如礫石。全經大意說出家、在家應精進離欲,由修布施、持戒、禪定而生智慧,即得證四沙門果。文中包含了佛教基本修道的綱領。
各章的內容多見於阿含部經典,例如:第三章見《中阿含經》卷三《思經》、《伽蘭經》、《伽彌尼經》,第六章及第七章均見《雜阿含經》卷四十二,第十章見《中阿含經》卷三十九《須達多經》及別譯《須達經》、《長者施報經》,第十七章見《雜阿含經》卷三十四,第二十四章見《中阿含經》卷五十五《晡利多經》,第二十六章見《雜阿含經》卷四十三,第二十八章見《長阿含經》卷二以下《遊行經》、第三十章見《增一阿含經》卷二十五《五王品》之四、卷二十七《邪聚品》、卷四十九《非常品》之三,第三十二章見《增一阿含經》卷二十五《五王品》之三,第三十三章見《雜阿含經》卷九、《增一阿含經》卷十三及《中阿含經》卷二十九《沙門二十億經》,第三十九章見《中阿含經》卷二十八《蜜丸喻經》等。但本經文字,比這些經文簡略,很像是其摘要。《歷代三寶紀》引《舊錄》云:「本是外國經抄,元出大部,撮要引俗,似此《孝經》十八章。」此說當有所本。
《麗藏》本以外的各本內容互有出入。如宋真宗註本,卷首沒有經序,而另加序分「爾時世尊」至「為說真經四十二章」 九十七字。又於第一章加了「識心達本,解無為法」兩句,第一章後加「出家沙門斷欲去愛,識自心源」云云一章;將《麗藏》本八、九兩章合為一章;第十一章天下五難增為二十難;第四十二章增加「視大千世界如一訶子」等十喻。又在經末增加「諸大比丘聞佛所說歡喜奉行」十二字的流通分。此外與《麗藏》本相同的各章,文字上亦有些不同。現今坊間影印唐大歷十三年懷素草書《四十二章經》,與此本同,似唐代宗時已有此本。房山石經明刻《四十二章經》,明正統五年 (1440)德經等刻《四十二章經》及清乾隆印四體合璧本,皆與此本同。《明藏》亦收錄此本經文及序。
又《寶林傳》(《金藏》殘本)卷一所載《四十二章經》,現存本缺第五章前半各段,但真宗註本新加的十五難和十喻,此本俱有,真宗註本所加的第二章大概也有(這在依據《寶林傳》撰成的《祖堂集》上見有此章文字,可以旁證)。它比真宗註本更大量增加了禪宗思想的字句。如第十一章末說「飯千億三世諸佛,不如飯無念無住無修無證之者」;第十八章改「吾何念念道」為「吾法念無念」等;第十九章改「覩萬物形體豐熾念非常」為「覩靈覺即菩提」;第二十三章增「牢獄有散佚之文,乃至投泥自溺故曰凡夫,透得此門出塵羅漢」等句;第三十六章末增「既發菩提無修無證難」一句;第四十一章增 「身雖行道,心道不行,心道若行,何用行道」等句。它又有些地方改為禪宗常用的韻語文體,有些新改的詞句與舊本意義相反,如改舊本「為道務博愛」為「人為博愛道必難會」。此外章節較舊本也有開合增損,且有不少費解的詞句。經末無流通文而有後記,內容略同經序而較詳。並說「此經梵書一十九葉,即竺法蘭所翻」。未詳何據,《寶林傳》的記載,從來多有人懷疑。作《續寶林傳》的惟勁,和依《寶林傳》本作注的守遂,都是南嶽懷讓的後裔,智炬可能亦出於同一法系,而傳本增減之處或即是禪宗中人(也許即是智炬本人)隨自己的意見加以修改的。
又宋六和塔本是杭州六和塔現存的宋紹興二十九年(1159)石刻。第五章以上略同真宗註本,但將註本第一章開為兩章。其餘內容則與《寶林傳》本幾乎全同,惟第四十一章仍保留了舊本的牛負重行深泥一段文。經末無後記而有西蜀武翃的跋。
又明瞭童補註宋守遂註本,乾隆元年(1736)莊親王府重刻,今收在日本《續藏經》中,它與《寶林傳》本、六和塔本大體相同,惟章節開合偶有出入。有些《寶林傳》本中費解的字句,此本依《麗藏》本作了更正。經末也沒有流通文。明智旭解,清道霈《指南》,續法《疏鈔》,金陵刻經處本,皆依此本,故它在近世最為通行。
以上各本,《麗藏》本最早。如所說天下有五難,和涼譯《三慧經》復次所說相同,可見其必有所本。又唐初《法苑珠林》卷二十三及後周義楚《釋氏六帖》卷四引本經文也只五難,餘本多出十五難,可見皆後世所加。《麗藏》本與真宗註本第五、第二十六、第二十八等章均與《阿含經》文相近,其餘三本則不同。又《麗藏》本與真宗註本均有「人不為道亦苦」章,又在「牛行深泥」章前有「摘懸珠」章,梁陶弘景《真誥》中都曾用其全文,《寶林傳》本等則刪去這些。由此可見《麗藏》本所據,乃南朝以來的舊文,而《寶林傳》本為晚唐改作。六和塔本、守遂註本與《寶林傳》本同一類型,真宗註本則是從《麗藏》本演變為《寶林傳》本過程中間的產品。
有不少人懷疑本經是東晉時的中國人撰述,又因《出三藏記集》說本經為《道安錄》所不載,故疑此經非漢時譯。但《歷代三寶紀》引《舊錄》明說「本是外國經抄」,《出三藏記集》也說本經見於《舊錄》。《舊錄》為晉成帝時(326~342)支敏度所作,約與道安同時,當出於翻譯,而且流行很早,在安世高譯經以前,有這樣的一種簡單說明佛教基本修道的經典,似乎是很合理的。也就因為它是最早的一部漢譯佛經,文字簡短而又包含了佛教修道綱領,所以直到現在它仍為佛教徒重視典籍。至《寶林傳》本一類的經本給南宗禪法作了有力的佐證,尤為宗門所喜用。
清乾隆四十六年(1781)勅依《明藏》本轉譯本經為滿、蒙、藏三種文字,連同漢譯為四體合璧本印行。日文譯本有山上曹源譯《四十二章經》(收於日本《國譯大藏經》經部第十一),高島寬我譯《現代意譯四十二章經》(收於《現代意譯佛教聖典叢書》第六)等。1871 年有英人的譯本,1878年法人又校印了漢、藏、蒙文《四十二章經》。1906年日本鈴木大拙又出版英譯本,還有1947年倫敦出版的《四十二章經》及其他兩經的合本。
本經漢文註解有宋智圓《注》一卷,《正義》一卷;仁岳《通源記》二卷,科一卷;均佚。現存的有《宋真宗注》一卷,天禧三年入藏,但現存宋、明大藏經皆無此書,清光緒三十二年(1906)長沙葉德輝始據日本《縮藏》刻出單行。宋守遂《注》一卷,收在《注佛祖三經》 (即《四十二章經》、《遺教經》、《溈山警策文》)中。明瞭童《補註》一卷,即補守遂《注》,每章前有四字標題。明智旭《解》一卷,較《補註》稍詳。清道霈《指南》一卷,成於順治二年(1645),僅分章,無標題。清續法《疏抄》五卷,成於康熙十八年(1679),每章前也有四字標題,與《補註》略異。 (隆蓮)
佛弟子文庫 > 中國佛教 > 正文
亦名:戒本中比丘義 子題:名字比丘、相似比丘、自稱比丘、乞求比丘、著割截衣比丘、破結使比丘、善來比丘、受戒白...(術語)七方便之第二。身為不淨,受為苦。心為無常,法為無我,各別觀身受心法之四者,而破淨樂我常之四顛倒也。...【五種因緣愚夫執有如名自性】 p0290 瑜伽七十三卷十六頁云:復次由五因緣,當知愚夫、如名,如言,於所詮事,執有...(流派)謂彌沙塞羅漢部宗之律藏。即五分律是也。...譬喻之一。即先舉譬喻,後舉法義。例如先舉人因貪著妙花,欲取之而為水所漂沒之譬喻,以比擬眾生因貪受五欲,而為生...(地名)Ānandapūra,西印度之境。小乘之僧徒頗多。見西域記十一。...(術語)一切經分為十二種類之名。據智度論三十三之說,一、修多羅Sūtra,此雲契經。經典中直說法義之長行文也。契...為古代印度數論外道所立二十五諦中之第三諦。又作慢諦、我心。據金七十論卷上、卷中載,自性諦(物質之原理)與神我...(一)寶為莊嚴之意,王為最上之意。意謂用七寶莊嚴者;表示最勝、最上之意。舊華嚴經(大九·四一○上):「摩尼寶王...(人名)比丘尼名。阿育王經三曰:郁波羅翻青,槃尼柯翻色。智度論十三曰:郁缽羅華。梵Utpalavarṇikā。...(天名)譯曰命天。長命之天也。楞嚴經二曰:王言:我生三歲,慈母攜我,謁耆婆天。長水疏曰:耆婆此雲命,西國風俗...佛在舍衛國祇樹給孤獨園。佛便告比丘:「有九輩九因緣,命未盡便橫死。一者為不應飯為飯,二者為不量飯,三者為不習...佛說觀藥王藥上二菩薩經 宋西域三藏畺良耶舍(宋言時稱)譯 如是我聞。一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍。與大比丘...佛說三十五佛名禮懺文...
我們對於痛苦應該持什麼態度呢?你不能逃避,也不能斷除,你只要了知就好。佛教對於結果是採取認命,因為你逃避不了...
孝順父母,是我們的傳統美德。從佛家的觀點來說,孝順是向善的起點。老吾老以及人之老,像對待自己父母一樣對待天下...芸芸眾生,一念無明,遮掩自性,困惑造業,由業受苦,終至不能自拔。 依惑造業,業苦無盡,這種重複的輪迴,在學佛...
徹悟大師是淨土宗十二祖,大師早年參禪得悟,歸心淨土後,便專志開示念佛宗旨。《徹悟禪師語錄》其中有一段開示尤為...
如果在20世紀70年代以前的中國談論素食,許多中國人可能都會懷有一種說不清、道不明的複雜感情,人們似乎很難從容面...唐朝法順和尚,是長安萬年社氏之子,又叫做杜順,乃社如晦的族長。他在少年時代就受到隨文帝的器重,每個月都賜給月...
隨著人們健康意識的提高,提倡吃素的人也日漸增多,而素食和養生卻是息息相關的。今天小編為大家介紹幾款素食養生鍋...貪、嗔、癡、慢、疑是眾生的根本煩惱。慢,就是貢高我慢,是與生俱來的,凡夫眾生都有。當這個慢心生起的時候,我們...
四十二章經
【中國佛教】
| 上篇:異部宗輪論 | 下篇:百喻經 |
(術語)稱名即念佛也。...
若比丘
別相念處
五種因緣愚夫執有如名自性
彌沙塞部
先喻
阿難陀補羅國
十二部經
我慢諦
寶王
郁波羅槃尼柯
耆婆天
【大藏經】佛說九橫經
【大藏經】佛說觀藥王藥上二菩薩經
【大藏經】【註音版】佛說三十五佛名禮懺文

把三界的苦「觀」出來

儒家對中國傳統孝道的解釋
慧律法師《業與無明》

淨業修持的八大要領

當代素食觀念與餐飲業經營
阿彌陀佛和文殊菩薩應化人間的故事


宏海法師
玄奘大師
大安法師
界詮法師
聖嚴法師
憨山大師
紹雲老和尚
智者大師
來果老和尚
道證法師
蕅益大師
夢參法師
如瑞法師
弘一大師
省庵大師
妙蓮老和尚