指帶文學色彩之佛教典籍。部分學者將所有佛教聖典皆由文學方面加以考察,如此固有失於廣泛之嫌,然觀初期之經典,如簡潔金言集之法句經,故事性濃厚之譬喻經、本生經,或構想雄偉瑰麗之維摩、法華、華嚴等諸大乘經,無疑均屬富於文學色彩之聖典。

以梵文寫成的原典,堪稱文學佳作者,有二世紀馬鳴(梵 A?vaghosa)之讚歎釋迦佛的「佛所行讚」(梵 Buddha-carita),為印度古典文學之先驅;以舍利弗與目連為主題而編成之戲曲「舍利弗之所說」(梵 ?āriputra-prakarana);以佛陀異母弟難陀之故事為題材所作之美麗詩篇「孫陀利難陀詩」(梵 Saundarananda-kāvya)。此外有七世紀戒日王(梵 ?īlāditya)之佛劇「龍王之喜」(梵 Nāgānanda)等。又六世紀文法家坎德拉哥明(梵 Candragomin)之文典為佛教國家最普及之梵語文典,西元七、八世紀頃,有佛教徒阿摩拉新哈(梵 Amarasijha)所著之梵語辭典,其解說書達五十部之多。在巴利文方面之原典有五世紀大學僧佛音之「法句經註」、「本生經」等。

漢譯經典中,如鳩摩羅什之譯本,文筆優雅流暢,堪稱翻譯文學之傑作。文學家描述有關佛教之作品,舉凡僧徒禮讚、懺儀之類,優秀之作頗多。同時以文筆知名之師僧輩出,如隋代之法周,唐代之慧淨、皎然,五代之齊己、貫休、希覺,北宋之思悅,元代之曇噩、大圭,明代之德言,清代之智朴、聖通、照常、讀徹等。唐代以降,禪僧每將自己之悟境假託偈頌表達之。俗講使用的變文則成為我國通俗文學淵源之一。此外,伴隨佛教傳入之梵文學知識,並於我國發展成反切法與韻圖。(參閱「佛教詩人」2694、「敦煌變文」4971) p2673