《菩薩戒本》是大乘律藏中記載菩薩戒的條文,並說明戒相的典籍,也是菩薩學習戒律的唯一依據。在漢文、藏文大藏經中,均有《菩薩戒本》的譯本,而漢文有前後所出不同的四種譯本。
一、《菩薩戒本》一卷,北涼曇無讖譯,從《菩薩地持經》卷四《方便處戒品》錄出又加歸敬頌等而成,後人為了區別於唐譯《菩薩戒本》稱它為《地持戒本》。曇無讖在敦煌停留的數年中,譯出此本。其年代大概在他於北涼玄始十年(421)去至涼都姑臧之前。
二、《菩薩善戒經》一卷,劉宋求那跋摩譯。求那跋摩於元嘉八年(431)到建康(今南京),由祇洹寺僧慧義等請其譯出《菩薩善戒經》二十八品,後來他的弟子又於定林寺代譯出二品,成三十品。此一卷本《菩薩善戒經》,即弟子代譯二品之一,是在繕寫時分出單行的。
三、《優婆塞五戒威儀經》的前半卷,譯者不詳。《優婆塞五戒儀經》系失譯本(見《出三藏記集》卷四),《大週刊定眾經目錄》中誤以為求那跋摩譯。(《周錄》說依據《寶唱錄》,但此錄早已失傳,而較早的費長房《歷代三寶記》亦未說此經是求那跋摩所譯,故《周錄》所說不可信。)四、《菩薩戒本》一卷,唐玄奘譯,從《瑜伽師地論·本地分菩薩地初持瑜伽處戒品》錄出,一般稱它為《菩薩戒本》;又為了區別於涼譯戒本,也稱它為《瑜伽戒本》。玄奘於貞觀二十年(646)五月十五日至二十二年(648)五月十五日,在長安弘福寺翻經院譯出《瑜伽師地論》一百卷,其中第四十卷末至第四十一卷即《菩薩戒本》。玄奘又於貞觀二十三年(649)七月十五日於大慈恩寺翻出《菩薩戒羯磨文》一卷。同月二十一日別出《菩薩戒本》一卷,都是普光筆受。這是《菩薩戒本》的最後定本。
以上四種譯本中失譯與涼譯內容略同,條文對照只少一條。涼譯出自《菩薩地持經》,宋譯出自《菩薩善戒經》,《地持》、《善戒》都是唐譯《瑜伽師地論·菩薩地》的異譯,所以這四種譯本是同本的異譯。
《菩薩戒本》構成的素材,出自佛說諸大乘經中所列的開遮事例,這正如《瑜伽戒本》的末尾所說:"如是所犯諸事菩薩學處,佛於彼彼素怛纜中隨機散說,謂依律儀戒、攝善法戒、饒益有情戒,今於此菩薩藏摩怛履迦綜集而說。
"這說明《菩薩戒本》是總結了各種大乘經中佛所說的菩薩學處而成的。漢譯題為彌勒菩薩說,藏譯題為無著造,實際乃是彌勒、無著根據佛說及當時佛教界的情況纂集而成。
《菩薩戒本》漢文四種異譯的結構互有出入。但四種譯本主要內容同是說明菩薩戒相,包含四種重戒和四十餘種輕戒。所說菩薩戒相分三大類,稱為菩薩三聚戒,即攝律儀戒、攝善法戒、饒益有情戒。此中攝律儀戒的戒相,同於七眾別解脫戒和十善戒,再加以攝善法戒的六度善行和饒益有情戒的四攝利他,合成三聚圓滿淨戒。其七眾別解脫戒和十善戒已於別處廣說,故《菩薩戒本》中即不詳列。此中所列四種重成、梵、藏本皆云"似他勝處",含有擴充聲聞四重戒的意義。次列四十餘種輕罪,即分別屬於攝善法戒和饒益有情戒。
在四種譯本中,唐譯《菩薩戒本》不具備布薩時誦戒形式,而直接節錄《瑜伽師地論·戒品》文(《戒品》主要解九門淨戒,本書即錄其第二門"辨一切戒"下"廣明修學"的大部分)。其結構可大略分為三段:總明持戒,廣辨戒相和總結勸學。
在廣辨戒相中,先明重戒,列舉菩薩四種他勝處法:一、貪求利養、恭敬(餘三譯只說為利養)自讚或毀他(宋譯只說自讚);二、他求財法,慳吝不施;三、忿惱有情,不受諫謝;四、謗大乘法、說相似說(失譯只說謗法,宋譯說見他謗法不應讚歎)。其次釋他勝處罪名任犯隨一重罪,現生就不能攝集菩提資糧,及證初地,故名他勝。再次辨捨不捨戒:若上品纏(現行煩惱)犯他勝處法即捨戒,軟中品纏犯不捨戒,尚可懺悔清淨。依四種纏分別三品,四種纏是:一、屢次現行,二、全無慚愧,三、深生愛樂,四、見為功德。四纏全備為上品,有見為功德而前三種不全備的為中品,沒有見為功德而前三種隨具多少的為下品。菩薩犯了重罪捨戒,現生可以重受,這和比丘犯別解脫戒根本重罪即不能重受者不同。其次明輕戒,先說應了知惡作犯非犯相,次列舉四十三惡作:一、不供養,頌讚、信念三寶,二、貪著利養、恭敬無厭(餘三譯只說貪利養),三、不敬長老、不答來問,四、不受他請,五、不受施物,六、求法不施,七、棄捨犯戒有情(餘三譯作不說法教化,以上七輕障施);八、於諸遮罪不應與聲聞共學而共學(為護他心所制應共學,為少事業所制不應共學),九、為利他故七支性罪應開不開(餘三譯無),十、邪命不捨(宋譯作受讚默然),十一、威儀不靜,十二,不樂涅槃,十三、於惡聲譽不護不雪,十四、護他憂惱不作調伏(以上七輕障戒);十五、報復瞋打罵弄,十六、犯他不懺謝,十七、不受他懺謝(以上二條宋譯合為一條),十八、於他懷恨堅持不捨(以上四輕障忍);十九、染心畜徒眾,二十、貪睡眠依臥,二一、貪無義語虛度時日(以上三輕障精進);二二、不求教授,二三、不除蓋障,二四、貪世間禪(失譯作著禪功德,宋譯無此條,以上三輕障定);二五、輕棄聲聞乘,二六、捨菩薩藏專學聲聞藏,二七、未精佛教研異學、外論,二八、愛樂異、外論(以上二條宋譯合為一條),二九、謗菩薩藏甚深法義,三十、懷愛恚心,自讚毀他,三一、不往聽正法,三二、輕慢說法者(失譯無此條,以上八輕障慧,以上三十二輕屬攝善法戒);三三、不為助伴,三四、不瞻病苦(以上二輕障同事);三五、見作非理不為說正理(此一輕障愛語);三六、不報恩惠,三七、不慰憂惱,三八、求財不施,三九、不以財法攝受徒眾 (以上四輕障布施);四十、不隨他心轉(宋譯無),四一、他實有德不欲讚揚,四二、不折伏行非法者,四三,不現神通引攝製伏(以上四輕障利行,上共十一輕屬饒益有情戒)。依《瑜伽論記》,第八條可開為二條,又第二十九條也可再開為不信和譭謗二條,共為四十五條。
以上四十三種輕戒,若有違犯,都屬"惡作"所攝。
惡作也分下、中、上三品。這些輕戒分別,如由邪見、愛染、不信、無慚愧、恨、惱、慳、嫉等發起的為有染違犯,僅由忘念、懈怠等而犯的為非染違犯,有正當因緣而開許的為無違犯。至於增上狂亂,重苦逼切及未受淨戒,皆無違犯。
又菩薩受戒之後,即應依對三聚戒的意樂護所受戒,若有毀犯,應如法悔除。
四種譯本中的涼譯,開頭有歸敬述意四頌;正文詳列戒相,錄《菩薩地持經·戒品》中四重戒和四十二輕戒;末後說戒法功能、護持心要和護戒利益。這些裡面,除戒相引《地持》文外,餘文皆編輯者所加,而在諸譯中特別具備布薩時誦本的體裁。
其次,劉宋譯本正文出於《菩薩善戒經》,《戒品》中明依戒修學以下的半品。開頭廣明受戒法,為其他三譯所無。次廣說戒相,結構略同唐譯,但多出菩薩戒由二緣捨棄及經生不失的說法。至於戒相條文,和其他譯本出入甚大。重戒中還加了別解脫戒的四根本戒於菩薩四重之前,成為八重,這是其他三譯所沒有的。輕戒中與唐譯對勘缺四條,合併二條。又於唐譯第三條後多"為求過聽菩薩戒"。第十八條後多"貪心共比丘尼一道行,未發菩提心從非親裡比丘尼受食"二條。第三十五條後多"畜白衣物","用金銀器受食"二條。第三十九條後多"坐高床"一條,共加六條。這樣總計輕戒數仍為四十三條。
又次,失譯本開頭有歸敬勸學六頌,正文列四重戒,四十一輕戒(比涼譯"少輕慢說法者"條),最後述菩薩戒功德,並有迴向發願三頌。
它略具布薩誦本的形式,但不如涼譯完備。
在四種譯本中,除唐譯外,其餘都沒有開性罪的一條。這一條是《菩薩戒本》中最能引起疑難和爭論的。唐譯本對於護持遮戒與行菩薩行所有的違難,在第八條已作了總的解決;至於護持性戒與行菩薩行所有的違難,則在此條解決。唐譯於七支性罪的開緣各有詳細說明。如開殺生、開不與取、開欲邪行、開妄語,都是在救脫利益多數有情的條件下,以及專對在家菩薩而開的。故唐譯所說開性罪,有的並不犯別解脫的根本戒,如開不與取和妄語條。有的限於在家菩薩,如開欲邪行條。有的輕重相權,雖犯根本戒卻不得不開的,如開殺生條。但能開殺生等的菩薩,依藏文譯本各家註解,有說必須是已登地的菩薩,有說必須是多劫修行善巧方便成就大悲的菩薩。最勝子等註釋中說:"是無染獲得自在清淨意樂菩薩所行,非少善根智慧駑鈍貪著自利於素怛纜藏如言取意者之所行境。"在古代因為開性罪部分有時與國家的法律可能發生衝突,故涼、宋譯人都避忌而不譯。但沒有這一條就不能徹底解決菩薩戒與聲聞戒之間,攝律儀戒與攝善法戒、饒益有情戒之間可能發生的牴觸。唐譯為此補譯完全,它在四種譯本中文義最完備明晰,現在一般都採用此本。
至於菩薩戒在中國的傳授,在鳩摩羅什以前,傳來的戒律只限於聲聞乘。自曇無讖以後,大乘戒始盛傳於中國北方,南方傳大乘戒,則以求那跋摩為始。曇無讖在敦煌譯出《菩薩戒本》後,有張掖沙門道進聞風馳往,求受菩薩戒。後涼州名僧道朗,又自減少戒臘,從道進受菩薩戒,一時從受者甚多。玄奘譯出《菩薩戒本》後,入室弟子多持大乘戒而稱號大乘某,如窺基稱大乘基等。窺基並且每日對彌勒像前誦菩薩戒一遍,以為常課,可見當時《瑜伽戒本》之受到重視。慧沼《勸發菩提心集》列正法藏所傳受菩薩戒法,更可見慈恩後世弟子仍繼續依《瑜伽戒本》受大乘戒。
《瑜伽戒本》雖曾這樣盛行一時,但《梵網經》則更為通行。因為《梵網經》的若干戒條,很符合中國社會的倫理思想和佛教界的生活習慣,比較《瑜伽戒本》許開性罪的突出之點,更易為人所接受。所以《瑜伽戒本》傳布不久,即隨著唯識宗的銷沉,華嚴等宗的興起,出家比丘在受具足戒同時受菩薩戒,都依用《梵網戒本》,而《梵網經》在出家眾中遂佔了莫大的優勢,通行範圍大大超過了《瑜伽戒本》。
註釋《菩薩戒本》的書,現在漢文中流傳下來的很少,遠不如《梵網經》註釋的豐富。漢文註釋,現存的僅四種:
一、《瑜伽師地論記》卷十,唐道倫集撰。
二、《瑜伽師地論略纂》卷十一,唐窺基撰。
三、《地持論義論》卷三下,隋慧遠述。
四、《菩薩戒本經箋要》一卷,明智旭箋。
以上一、二兩種系解釋《瑜伽師地論·戒品》文,第三種系解釋《菩薩地持經·戒品》文,第四種系解釋涼譯《菩薩戒本》。此外還有日本行性述《菩薩戒本箋解》三卷,亦系用漢文註釋唐譯《菩薩戒本》。
另外在藏文論藏中,譯出了好幾種印度關於《瑜伽戒本》的註釋如下:一、《瑜伽師地論菩薩地釋》,海雲造,靜賢、戒勝合譯(德格版,一至三百三十八頁)。
二、《菩薩戒品疏》,德光造,慧鎧、智軍合譯(hi函,一百八十二a至一百九十一a頁)。
三、《菩薩戒品大疏》,最勝子造,勝友、慧鎧、智軍合譯(hi函,一百九十一a至二百二十一a頁)。四、《菩薩律儀二十頌》,月官造,(hi函,一百六十六b至一百六十七a頁)。
五、《律儀二十頌疏》,靜命造,明獅子、文殊鎧合譯(hi函,一百六十七a至一百八十四b頁)。
六、《菩薩律儀二十頌釋難》,覺賢造,青瑪噶喇、覺慧合譯(hi函,一百八十四b至二百一十七b頁)。
藏文的註釋,有宗喀巴著的《菩薩戒品釋》,係集諸家註釋的大成。此外,從前註釋《梵網經》的古德,如法藏、義寂、法銑、勝莊等,都曾將《瑜伽戒本》各學處加以對照解釋,也可資參考。
佛弟子文庫 > 中國佛教 > 正文
(衣服)七條以上之袈裟有二種:一曰平袈裟,又云一色袈裟,以一種之色體而制者。一重無裡,二曰衲袈裟,以諸種之色...【所應證法及非所應證法】 p0746 品類足論六卷八頁云:所應證法云何?有二作證。一、智作證,二、得作證。智作...(本生)大方便佛報恩經四說:釋迦如來於過去為波羅奈國王,稱為大光明。惠施一切,不逆人意。敵國之王聞之,使婆羅...即信者向三寶布施財物,或指所施之財物。如長阿含經卷十四梵動經(大一·八九上):「如餘沙門、婆羅門,受他信施,...【遠離二邊理門】 p1258 瑜伽六十四卷八頁云:云何遠離二邊?當知略有六種。謂遠離增益非實有邊,遠離損減真實有邊...阿那含的簡稱,為小乘的第三果名,華譯為不還,即不再來欲界的意思。...(譬喻)彌陀佛以念力住持極樂國土,譬之魚母之念持其子也。淨土論註上曰:住持者,如黃鶴持子安千齡更起,魚母念持...【五種有恩者】 p0267 瑜伽七十二卷三頁云:其有恩者,亦有五種。一、母。二、父。三、妻子。四、奴婢僕使。五、朋...子題:六年臥具、臥具定是三衣總名 戒本疏·三十捨墮法:「多論雲, 六年臥具 者,正三衣也。若得羯磨,減六年作;...位於甘肅武威縣城西北二公里處。創建於晉代,經歷代重修,現存主要為清代所建牌樓、山門、大雄寶殿。後院之靈均台高...總雲惑障,分敘則一切煩惱。...聞如是:一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,長者給孤獨,為子取婦,得豪貴長者家女,端正無雙,憍豪慠慢,不以婦...爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。是時世尊思惟觀察。愍未來諸眾生故。說是七俱胝佛母心准提陀羅尼法。即說咒曰。 南謨颯...大輪金剛陀羅尼...
【知汝不知淨土宗旨,當依「一函遍復」所說,生真信,發切願,志誠懇切,念佛名號。勿用觀心法門,當用攝心念法。《...
吳允升,字常導,安徽歙縣人。年輕時,於蘇杭一帶做買賣,有一天,在虎邱偶遇一位僧人,僧人仔細注視吳允升,告訴他...
南無大慈大悲救苦救難廣大靈感無處不在觀世音菩薩 諸位有緣,大家吉祥。 今天呢,時逢六月十九的吉祥日。在這裡普陀...原文 若如來滅後,後五百歲中,若有女人,聞是經典,如說修行,於此命終,即往安樂世界阿彌陀佛,大菩薩眾,圍繞住...佛陀時代,在舍衛國有五百位商人,為即將展開的航行尋寶計畫,慎重而熱切地商議著:大海!變幻莫測,雖藏有眾寶,但...
萬般帶不去,唯有業隨身。這就講到因果了,今天我正好順便講講,因為明天就一個晚上了。我們學佛的人,念經不是念給...
唯有改變自己的做法才能讓問題迎刃而解 有很多人常抱怨,都是環境或別人對自己不好,所以想借著換個環境,或結交新...
我們在學院裡面,乃至於在修道路程上,往往會迷失方向,看不清楚自己所要努力的目標是什麼?我們常常憑直覺去感受會...
菩薩戒本
【中國佛教】
| 上篇:梵網經 | 下篇:四分律 |
(菩薩)略稱觀音。法華經曰:苦惱眾生,一心稱名。菩薩即時觀其音聲,皆得解脫,以是名觀世音。按觀世音像,世俗多...
衲袈裟
所應證法及非所應證法
大光明王捨頭施婆羅門
信施
遠離二邊理門
那含
魚母
五種有恩者
減六年臥具戒釋名
海藏寺
一切煩惱
【大藏經】佛說玉耶女經
【大藏經】佛說七俱胝佛母心大准提陀羅尼經
【大藏經】【註音版】大輪金剛陀羅尼

印祖開示念佛方法

勸人念佛有功德,可免除災難

觀世音菩薩成道日說「道」
受持法華經,得往生淨土之益
海神請法

遇到這樣的事情,不把它當回事,那就是積陰德

天地間自有一種撫慰的力量


來果老和尚
道證法師
蕅益大師
夢參法師
如瑞法師
弘一大師
省庵大師
妙蓮老和尚
其他法師
六祖慧能
淨慧法師
太虛大師
淨界法師
星雲法師
印光大師
慧律法師