鳩摩羅什大師--七佛譯經師,凡情難測度

大師從弘始三年入關到弘始十一年圓寂只有短短八年的時間。但這八年的時間卻成果豐碩,翻譯的經論就有九十八部,一共是整整四百二十一卷。

姚興護持佛法當時可以說是舉全國之力來幫助鳩摩羅什大師翻譯佛經。三千人的譯場中,有宣梵本的、有定字義的、有潤文的、有校正的。他們經過很多道流程和把關才能出一個經本,再報請皇帝批准流傳。這個過程可以說是非常慎重和嚴謹。

在這其中就有僧法師。據《高僧傳》記載,僧法師出身貴族,博通經論。姚興看中他的才華,就令他做僧主。僧法師講究戒律,非常嚴肅,我們所熟知的佛馱跋陀羅尊者(與東林寺很有因緣)被擯時的羯磨法就是他主持的。

僧睿法師(在我們東林寺白蓮社十八高賢裡也有他的名字)更是博通經論,對《中論》《般若》都有著深刻的把握。僧睿法師當時是做譯經的「筆受」,協助鳩摩羅什大師翻譯《法華經》,貢獻很大。

當時《法華經》雖然已經翻譯過好幾次了,但是鳩摩羅什大師看到原來的翻譯有很多錯謬,就決定重新翻譯。在重譯時經常是鳩摩羅什大師拿著梵本,姚興拿著原來舊的譯本對照著比對,這些義學沙門就來證義和語言上的潤色。

當他們翻譯到《正法華經·授決品》時,原來的本子上寫著「天見人,人見天」,竺法護譯為:「人見到天,天也見到人」。鳩摩羅什大師翻譯到這裡就皺起了眉頭說:「這句話有點過於朴實了。」僧睿在旁邊就建議說是不是可以翻譯成「人天交接,兩得相見」呢?相形之下,「人見天,天見人」,就顯得沒有味道了。

僧睿法師之所以能成為東林蓮社的十八高賢之一是有原因的。他不僅教理非常通達,還對淨土法門一往情深。他從小發願求生西方淨土,臨終時是面西合掌念佛往生的。

《南山感通錄》又叫《道宣律師感通錄》。道宣律師持戒精嚴,感得天人來護持、護法。這部《感通錄》裡,收錄了道宣律師與王璠、陸玄暢、費氏等天人的對話。

這個《感通錄》很有意思。可以說這本書其實就是我們這個地球上唐代時的一位沙門與天人的對話。比如道宣律師問費氏:「鳩摩羅什大師翻譯的經典為什麼至今被人受持讀誦,非常盛行,而且越來越盛行?」

《法華經顯應錄》引《南山感通傳》中費氏回答說:「什公聰明,善解大乘,彼自七佛以來傳譯,得法王之遺寄也。」「什公聰明,善解大乘」,說鳩摩羅什深刻把握大乘佛法的精髓,而且參與譯經的人員都是「一代之寶」,所以他翻譯的佛經可以被評價為「絕後光前」。

鳩摩羅什大師的翻譯為意譯,「以悟達為先」。他先「悟」,以佛的法義為先,再轉為當時國人能習慣的表現方式來翻譯。他所譯的經典得佛「遺寄之意」,能夠到佛說法的本來義味。

他不僅是釋迦牟尼佛一尊佛以來的譯經師,更是過去七佛以來的譯經師。過去七佛是指莊嚴劫的後三尊佛:毗婆尸佛、毘舍浮佛、尸棄佛;賢劫的前四尊佛——拘留孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛、釋迦牟尼佛。

七佛降誕在南閻浮提,都是在西天竺,就在古印度迦毗羅衛國。所以,迦毗羅衛國才叫中國——世界的中心,一四天下的中心。

七佛滅度之後,在他們的正法時期或者在像法時期,他們的梵典必定會傳到震旦國。震旦國也是很了不起的國家,文化也是源遠流長。

釋迦牟尼佛的教法,通常說是佛滅度千年以後,到了東漢明帝年間才傳過來。從歷史記載來看在殷商時期就有佛法了,在周朝——周昭王、周章公這個時代也有佛法和佛塔。為什麼會出現這種現象呢?因為釋迦化身無數,所以「隨人所感,前後不定,或在殷末,或在魯莊」。

《道宣律師感應錄》裡面談到周穆王的時候建佛塔以及建佛像的過程,那就不是漢明帝時候的事情。所以,佛法在中土的流傳,也是不可思議的。

所以歷代都有譯經師把梵文譯成華文。像從漢明帝以來,來自天竺和西域的三藏法師都是以翻譯經典開始傳播佛法的。

在這個《感通錄》裡還有一個問答,道宣律師問:「世間人常常議論鳩摩羅什大師的戒律清不清淨。」這就是為什麼鳩摩羅什大師的母親對他說:「你到震旦國,對自己不利。」

在呂光佔領龜茲國的時候,就用盡手段逼著鳩摩羅什大師跟龜茲國王的女兒在一起;到了姚秦,姚興又逼他生後代——你智慧太高了,得有後代來遺傳。不讓鳩摩羅什大師住僧房,讓他住在逍遙園。這好像是一個污點,其實鳩摩羅什大師都是被逼的。

他每次講經論的時候,必先要說一句話——一個比喻:如臭泥中生蓮華,但採蓮華,勿取臭泥。

費氏天人說:「不須相評,非悠悠者所議。」說這個事情不是一般人所能評議的。「羅什師今位階三賢,所在通化」,就是位證三賢,是三賢位的菩薩!圓教三賢位,那是十住、十行、十迴向的菩薩,是菩薩摩訶薩。

三賢位就是阿鞞跋致菩薩,智慧廣大,可以遊戲神通,有種種善巧方便。鳩摩羅什大師為了弘揚佛法,忍辱負重,哪是要去破戒呢?

為了阻斷這些不正確的想法,有一天在過齋的時候,鳩摩羅什大師在每位比丘面前擺了針,叫他們把針吃下去。可是誰敢吞針呢?自然是沒一個敢吃的。

鳩摩羅什大師就叫下面人把所有的針全都收上來,那是一大把,當著眾人的面吞下去。這樣一來下面人再不敢說要跟鳩摩羅什大師一樣。大師此舉意味著你如果能夠像我一樣敢吞針,就可以跟我一樣;你若吞不了針,就不能一樣。

想想鳩摩羅什大師作為三賢位菩薩是真實不虛的,我們不能用一般人的價值標準去判斷他,因為這哪是我們所能夠隨便評價的呢?

鳩摩羅什大師臨終的時候曾發願:我所翻譯的經典流傳後世,弘通永遠,今在眾人面前「發誠實誓」,若我所翻譯的經典沒有錯謬的話當使焚身之後,舌不燋爛。

所以,鳩摩羅什大師能夠到中國——震旦國來傳揚大乘經典佛法,對我們的恩德重大。感恩這位菩薩!